Matthew 21

The Triumphal Entry

1And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, 2saying to them, “Go into the village before you, and right away you will find a donkey tied and a colt with her. Untie them
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“untie”) has been translated as a finite verb
bring them
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
to me.
3And if anyone says anything to you, you will say, ‘The Lord ⌞needs them⌟,’
Literally “has need of them”
and he will send them at once.”
4Now this took place so that what was spoken through the prophet would be fulfilled, saying,

5“Say to the daughter of Zion,
‘Behold, your king is coming to you,
humble and mounted on a donkey,
and
Or “even”
on a colt, the foal of a pack animal.’ ”
A quotation from Zech 9:9

6So the disciples went
*Here the participle (“went”) is translated as a finite verb because of English style
and did
*Here the participle (“did”) is translated as a finite verb because of English style
just as Jesus directed them,
7and
*Here “and” is supplied because the previous participles (“went” and “did” in the previous verse) have been translated as finite verbs
brought the donkey and the colt and put their
*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
cloaks on them, and he sat on them.
8And a very large crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
on the road.
9And the crowds who went ahead of him and the ones who followed were shouting, saying,

“Hosanna to the Son of David!
Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
A quotation from Ps 118:25–26

Hosanna in the highest heaven!”
*Here “heaven” is understood

10And when
*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“entered”)
he entered into Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?”
11And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee!”

The Cleansing of the Temple

12And Jesus entered the temple courts
*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
and drove out all those who were selling and buying in the temple, and overturned the tables of the money changers and the chairs of those who were selling doves.
13And he said to them, “It is written, ‘My house will be called a house of prayer,’
A quotation from Isa 56:7
but you have made it a cave of robbers!”

14And the blind and the lame came up to him in the temple courts
*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
and he healed them.
15But when
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children shouting in the temple courts
*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
and saying, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant.
16And they said to him, “Do you hear what these children
*The word “children” is not in the Greek text but is implied
are saying?” So Jesus said to them, “Yes, have you never read, ‘Out of the mouths of children and nursing babies you have prepared for yourself praise’?”
A quotation from Ps 8:2
17And leaving them, he went outside of the city to Bethany and spent the night there.

A Barren Fig Tree Cursed

18Now early in the morning, as he
*Here “as” is supplied as a component of the participle (“was returning”) which is understood as temporal
was returning to the city, he was hungry.
19And seeing a single fig tree by the road, he went to it and found nothing on it except leaves only. And he said to it, “May there be no more fruit from you ⌞forever⌟,
Literally “to the age”
and the fig tree withered at once.
20And when they
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
saw it,
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
the disciples were astonished, saying, “How did the fig tree wither at once?”
21And Jesus answered and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said to them, “Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will do not only what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,” it will happen!
22And whatever you ask in prayer, if you
*Here “if” is supplied as a component of the participle (“believe”) which is understood as conditional
believe, you will receive.”

Jesus’ Authority Challenged

23And after
*Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“arrived”)
he arrived at the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him while he
*Here “while” is supplied as a component of the participle (“was teaching”) which is understood as temporal
was teaching, saying, “By what authority are you doing these things? And who gave you this authority?”
24And Jesus answered and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said to them, “I also will ask you one question. If you tell the answer
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
to me, I also will tell you by what authority I am doing these things.
25From where was the baptism of John—from heaven or from men?” And they began to discuss
*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to discuss”)
this
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
among themselves, saying, “If we say ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’
26But if we say, ‘From men,’ we are afraid of the crowd, because they all look upon John as a prophet.” 27And they answered and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said to Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.

The Parable of the Two Sons

28“Now what do you think? A man had two sons. He approached
Some manuscripts have “And he approached”
the first and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
said, ‘Son, go work in the vineyard today.’
29And he answered and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said, ‘I do not want to!’ But later he changed his mind and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“changed his mind”) has been translated as a finite verb
went.
30And he approached the second
Some manuscripts have “the other”
and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
said the same thing. So he answered and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said, ‘I will, sir,’ and he did not go.
31Which of the two did the will of his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly I say to you that the tax collectors and the prostitutes are going ahead of you into the kingdom of God!
32For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did believe him. And when
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
you saw it,
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
you did not even change your minds later so as to believe in him.

The Parable of the Tenant Farmers in the Vineyard

33“Listen to another parable: There was a man—a master of a house—who planted a vineyard, and put a fence around it, and dug a winepress in it, and built a watchtower, and leased it to tenant farmers, and went on a journey. 34And when the season of fruit drew near, he sent his slaves to the tenant farmers to collect his fruit. 35And the tenant farmers seized his slaves, one of whom they beat, and one of whom they killed, and one of whom they stoned. 36Again, he sent other slaves, more than the first ones, and they did the same thing to them. 37So finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’ 38But when
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
the tenant farmers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance!’
39And they seized him and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb
threw him
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
out of the vineyard and killed him.
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
40Now when the master of the vineyard arrives, what will he do to those tenant farmers?” 41They said to him, “He will destroy those evil men completely and lease the vineyard to other tenant farmers who will give him the fruits in their season.” 42Jesus said to them, “Have you never read in the scriptures,

‘The stone which the builders rejected,
this has become ⌞the cornerstone⌟.
Literally “the head of the corner”

This came about from the Lord,
and it is marvelous in our eyes’?
A quotation from Ps 118:22–23

43For this reason, I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a people
Or “nation”
who produce its fruits.
44And the one who falls on this stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls—it will crush him!” 45And when
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
the chief priests and the Pharisees heard his parables, they knew that he was speaking about them,
46and although they
*Here “although” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as concessive
wanted to arrest him, they were afraid of the crowds, because they looked upon him as a prophet.
Copyright information for LEB